佛典數位化是現代科技推廣經典的環保方式,將經典電子化後,存於雲端,
讓世界各地的讀者隨時隨地搜尋、閱讀,
未來將進一步彙整,藏、漢文的經典對讀,
並與「桑泊電子詞典」結合,
盼讀者不僅研習經典的內容,同時也理解,不同時代字詞的使用與文明。
目前,明鏡電子佛典中有藏文版的麗江版、德格版、拉薩版等甘珠爾與德格版丹珠爾及上師們論述的經文(有達賴喇嘛全集與大寶伏藏等) ;
近期,陸續將漢文大藏經納入其中,
初期規劃乾隆藏,日後逐步增加不同版本的漢文大藏經(例如,高麗藏、磧砂藏、普慧藏…)
期望讀者有更寬廣的視野深入經藏,了解佛的語言與的智慧,
早證菩提。
整合古今中外藏、英、漢語系介面的詞典,目前共搜集了二十多本字典,其漢文甚至包括了古老的譯經詞條,如(明)三藏法數等等,當讀者閱讀佛經中艱深字詞,可隨時隨地搜尋、閱讀詞條內容與解釋意涵。
透過此平台的開發,讓佛學研習者更近一步對佛典義理的了解。
另外,桑泊字典搜尋app已經上線提供下載使用:
Apple iOS app 下載連結
在多年努力下,藏經數位團隊與胡慧婷女士對於藏、漢各版本華嚴經進行對比、校勘及語彙等資料研究,並且籌辦網站,以數位化工程輔助藏文與漢文版本間段落、片語、字詞等對照。
華嚴經中強調眾生皆可成佛,是對僧俗四
眾修行者的指南,也是初發心者的必讀經典,此外網頁也提供語音朗讀豐富資訊,幫助加深學習者對華嚴經的認識。
藏漢經文對讀網站,是第十七世大寶法王對《明鏡》電子佛典平台所規劃的五大功能之一,目的在於藉由同經不同語言的譯本,進行相互的對讀,可以讓我們更深入的了解佛經的意義。
今由《正法寶藏》藏經數位技術開發團隊與藏經研究者胡慧婷女士,歷經多年建立藏、漢《華嚴經》校勘、比對及語彙研究資料,方便《華嚴經》各譯本的對照與研究,也促成網站之建立。
單本比對以藏文德格版甘珠爾經文為底本,與相對應的漢文大藏經各式譯本進行比對,同時系統會朗讀出使用者所點之段落或片語。 除了語音的數位化 ,另一方面也可作為藏、漢語言學習者的聽力練習範本。
為令有疑處釋疑、不清處令明白,研究者以專業治學態度,對各版本的差異處進行注釋校勘比對。多本比對亦開闢專門版本校勘頁面,令想要研究的朋友能更深入研讀。使用者能以各譯本的目錄科判為入口,進入多譯本比對模式,即可進行各譯本間的分段對照閱讀,同時提供相關注釋與校勘資
大藏經譯本會因母本、時代背景、地域及譯者的不同,內容也存在著差異性,了解譯本個別的背景能更全面了解佛經的語義。為此,譯本介紹以靜態圖文的方式,提供了各譯本的歷史背景,甚至譯師們的傳記等描述,加深讀者對於譯本及經典的了解。
檔案下載亦開放以下論文文集下載分享,供讀者詳盡研究。
一、藏、漢《華嚴經・淨行品》五異譯校勘本。
二、藏、漢《華嚴經・淨行品》五異譯比對本。
三、藏譯《華嚴經・淨行品》語彙集與諸漢譯異譯本對照。
四、藏譯《華嚴經・淨行品》語彙別集與諸漢譯異譯本對照。
五、《華嚴經・淨行品》科判。
Copyright © 2023 滿願學會 — 保留所有權利。
手機頁面可點選左上角三條線處
開啟下拉式選單了解更多滿願工作計畫
有任何問題請直接與我們聯繫